[Milsurplus] Translation help
David Edsall
dedsall at crocker.com
Mon Oct 22 03:21:23 EDT 2007
Hi Jack and the list,
If the words appear just as written, then it's Polish, not Russian, which
uses the Cyrillic alphabet.
Czulosc = sensitivity
Organicz = ?
Wlacz = probably input (w- = in-)
Wylacz = probably output (wy- = out-)
Masa = probably weight (cf. mass)
I don't have my Polish dictionary here, and this is what I found after a
short search online.
Hope it helps. Hope I'm not too far off.
Anybody else want to pitch in?
73,
David W1TDD
----- Original Message -----
From: "Jack Antonio" <scr287 at sbcglobal.net>
To: "Milsurplus Radios" <milsurplus at mailman.qth.net>
Sent: Sunday, October 21, 2007 10:21 PM
Subject: [Milsurplus] Translation help
> I'm getting my R-800 set on the bench (finally), this
> is the Russian SCR-522 clone. These radios came out
> of some imported MIGs, and the wording may not be
> Russian, I think it may be Polish, but not certain.
>
> I'm going to be doing some reverse engineering on these
> sets, as I have no documentation, but the layout is fairly
> open, and it shouldn't be too hard to figure things out.
>
> But, does anyone know what the following mean?
>
> CZULOSC (my guess is either volume or squelch, as it is the label for a
> pot on the receiver)
>
> the following three are the label for a switch on the receiver
>
> ORGANICZ
> WLACZ
> WYLACZ
>
> I'm pretty sure MASA means either ground or earth.
>
> Any help out there? Thanks
>
> Jack Antonio WA7DIA
> scr287 at sbcglobal.net
>
> ______________________________________________________________
> Milsurplus mailing list
> Home: http://mailman.qth.net/mailman/listinfo/milsurplus
> Help: http://mailman.qth.net/mmfaq.htm
> Post: mailto:Milsurplus at mailman.qth.net
>
>
More information about the Milsurplus
mailing list