[SOC] Once agn, let's speak abt (French) culture
Lloyd Lachow
[email protected]
Tue, 3 Dec 2002 08:23:48 -0800 (PST)
--- Nick Yokanovich <[email protected]> wrote:
> Bonjour!
>
> My French is very poor. I heard one phrase for which
> I
> have only a partial translation:
> "Et c'est a qui levera plus haut le cu pour rendre
> le salut."
> It has something to do with a farewell, that's all I
> know.
> Claude, can you clarify and perhaps identify the
> author?
>
>
Nick, Nick, Nick...it's really very, very simple.
Merely go to http://ets.freetranslation.com:5081/
,put in your little quote, and...viola! Here's the
translation, nice as you please:
"And this is has that will raise higher the cu to
return the salvation"
See? And you didn't need to bother that nice Mr. Claude.
=====
73, 72 es oo, Lloyd, K3ESE
K1 # 00379 - 20/40M Rock-Mites - Hunk o' Wahr
ARRL - ARS #1301 - FISTS #8774
FPqrp #476 - QRParci #11147
QRP-L #2415 - SOC #530
HGT #6'1 - Wgt #190 - BT #B-
dit dididit dit
__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com