[SOC] Once agn, let's speak abt (French) culture

Lloyd Lachow [email protected]
Tue, 3 Dec 2002 08:23:48 -0800 (PST)


--- Nick Yokanovich <[email protected]> wrote:
> Bonjour!
> 
> My French is very poor. I heard one phrase for which
> I
> have only a partial translation:
> "Et c'est a qui levera plus haut le cu pour rendre
> le salut."
> It has something to do with a farewell, that's all I
> know.
> Claude, can you clarify and perhaps identify the
> author?
> 
>

  Nick, Nick, Nick...it's really very, very simple.
Merely go to http://ets.freetranslation.com:5081/

,put in your little quote, and...viola! Here's the
translation, nice as you please:

"And this is has that will raise higher the cu to
return the salvation"

See? And you didn't need to bother that nice Mr. Claude.

=====
73, 72 es oo, Lloyd, K3ESE 
  K1 # 00379 - 20/40M Rock-Mites - Hunk o' Wahr
      ARRL - ARS #1301 - FISTS #8774
          FPqrp #476 - QRParci #11147
             QRP-L #2415 - SOC #530 
                 HGT #6'1 - Wgt #190 - BT #B-
                         dit  dididit  dit

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com