[Milsurplus] S* Word
Hue Miller
kargo_cult at msn.com
Thu Feb 7 19:11:56 EST 2013
Meir, thanks for the additional information. I was not aware of the
language history.
( In history classes I always found it so interesting to see old medieval
texts, such as one handbill announcing a witch burning even in 1551.
I could read most or all of the text. Very interesting. )
-Hue
-----Original Message-----
From: Meir WF2U
Sent: Thursday, February 07, 2013 3:55 PM
To: 'Hue Miller' ; milsurplus at mailman.qth.net
Subject: RE: [Milsurplus] S* Word
Hue,
Yiddish didn't borrow words from German, because Yiddish (Jüdisch in modern
German) IS early Middle Age High German, with words borrowed from Hebrew and
Aramaic (for religious terms) and from Slavic and Romance languages -
depending on the region Yiddish speakers lived.
High German and German dialects were spoken in a wider area in the middle
ages than German is spoken today, and besides Latin, it was a language that
was widely used to communicate in Europe.
I'm just an amateur linguist who likes to research and investigate
relationships between languages and their development throughout the ages;
in the process I acquired a fair comprehension of Romance and Germanic
languages, especially when reading these languages.
73, Meir WF2U
Landrum, SC
-----Original Message-----
From: milsurplus-bounces at mailman.qth.net
[mailto:milsurplus-bounces at mailman.qth.net] On Behalf Of Hue Miller
Sent: Thursday, February 07, 2013 2:44 PM
To: milsurplus at mailman.qth.net
Subject: [Milsurplus] S* Word
I consulted a hipster oriented dictionary and my conclusion is, the
referred to word is a cool word to use, among the kind of folk who think
flame
tattoos on their arms and necks are high style.
It was interesting to see that the word for jewelry, schmuk, also
has a usage for people, where it = jerk.
My ancestry is not Jewish, but I think it's interesting how as well as
Yiddish borrowing from German, some Yiddish terms found their way
into everyday German.
One example, Yiddish "fresser" = low life person. German, "fressen" =
"to eat", action by animals, "essen" = to eat, action by humans.
Possibly a better word for the estate junquepile is:
Yiddish "ramsh", = "clutter, junk".
German, "Ramsch" = trash.
As I heard it growing up, "Rumsch", meaning more like "junk, clutter".
Do word's matter at all?
I could care less; I couldn't care less. Whatever!
-H.M.
______________________________________________________________
Milsurplus mailing list
Home: http://mailman.qth.net/mailman/listinfo/milsurplus
Help: http://mailman.qth.net/mmfaq.htm
Post: mailto:Milsurplus at mailman.qth.net
This list hosted by: http://www.qsl.net
Please help support this email list: http://www.qsl.net/donate.html
More information about the Milsurplus
mailing list